1 |
23:55:17 |
eng-rus |
med. |
3D conformal radiation therapy |
лучевая терапия с трёхмерным планированием |
inspirado |
2 |
23:54:32 |
eng-rus |
dipl. |
threaten to withdraw the ambassador |
угрожать отзывом посла (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:53:40 |
eng-rus |
gen. |
wine red |
бордовый |
Pantofel |
4 |
23:53:31 |
eng-rus |
dipl. |
withdraw the ambassador |
отзывать посла (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:43:45 |
eng-rus |
med. |
multi-institutional trial |
многоцентровое исследование |
inspirado |
6 |
23:43:09 |
eng-rus |
med. |
drug reservoir |
депо препарата (имплантируемое, напр., при проведении химиотерапии) |
inspirado |
7 |
23:27:25 |
eng-rus |
inf. |
diminish |
преуменьшать |
Damirules |
8 |
23:27:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
Advanced Television Systems Committee |
Комитет по передовым телевизионным системам |
Stirli |
9 |
23:26:52 |
eng-rus |
inf. |
diminish |
принижать (it's not right to diminish his efforts) |
Damirules |
10 |
23:26:51 |
eng-rus |
road.wrk. |
chicane |
зигзагообразные дорожные препятствия (импровизированные препятствия для замедления скорости транспортных средств) |
Serho |
11 |
23:26:22 |
eng-rus |
insur. |
coverage conditions |
условия страхования |
makhno |
12 |
23:23:23 |
rus-epo |
gen. |
водительские права |
stirpermeso |
alboru |
13 |
23:16:43 |
rus-dut |
gen. |
очень красивый малыш |
een wolk van een baby |
honselaar |
14 |
23:14:42 |
eng-rus |
dipl. |
torpedo attempts to mend the tensions |
торпедировать попытки по устранению напряжённости (напр., в отношениях между двумя странами) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:00:13 |
eng-rus |
inf. |
marriage break-up |
развод |
Damirules |
16 |
22:58:37 |
eng-rus |
dipl. |
advance the peace process |
продвигать вперёд мирный процесс (англ. цитата приводится из статьи в National Review. – 2008. – February 11; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:57:37 |
eng-rus |
inf. |
break-up |
развод (супругов) |
Damirules |
18 |
22:57:04 |
eng-rus |
inf. |
break up |
разводиться |
Damirules |
19 |
22:52:56 |
eng-rus |
law, ADR |
cancellation right |
право отказа от договора |
makhno |
20 |
22:48:39 |
eng-rus |
ed. |
graduation ring |
кольцо выпускника (знак отличия, который получают выпускники практически всех высших учебных заведений западной Европы и США) |
Pollyanna |
21 |
22:37:48 |
eng-rus |
inf. |
break up |
прекратить отношения (John and Jess broke up after 25 years of marriage) |
Damirules |
22 |
22:35:21 |
eng-rus |
dipl. |
attempt to improve deteriorating relations |
попытка улучшить ухудшающиеся отношения |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:32:26 |
eng-rus |
dipl. |
pro-peace policy |
политика поиска мира (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:32:15 |
rus-est |
OHS |
профессиональное заболевание |
kutsehaigestumine |
ВВладимир |
25 |
22:21:22 |
eng-rus |
dipl. |
obey courtesy rules |
соблюдать правила этикета |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:13:34 |
eng-rus |
dipl. |
as a sign of protest |
в знак протеста (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:12:39 |
eng-rus |
dipl. |
recall its ambassador as a sign of protest |
отзывать своего посла в знак протеста (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:11:25 |
eng-rus |
dipl. |
prompt retaliatory diplomatic steps |
вызвать ответные дипломатические меры (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:00:57 |
eng-rus |
dipl. |
convey deep outrage |
выразить глубокое возмущение (to .. – кому-либо ..., over ... – по поводу ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:58:35 |
eng-rus |
med. |
multi-institutional |
многоцентровое (исследование) |
inspirado |
31 |
21:58:13 |
eng-rus |
dipl. |
sharply worded ultimatum |
строгий ультиматум (to .. – кому-либо ..., demanding an official apology from ... for ... – с требованием к ... принести официальные извинения за ... ; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:54:47 |
eng-rus |
dipl. |
use acceptable diplomatic means to express his outrage. |
использовать приемлемые дипломатические средства для выражения своего возмущения (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:51:51 |
eng-rus |
dipl. |
recall the ambassador |
отозвать посла |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:50:34 |
eng-rus |
inf. |
cut off nose to spite face |
поступить назло кондуктору (: купить билет и выйти) |
Баян |
35 |
21:38:20 |
eng-rus |
f.trade. |
domestic sources |
внутренние ресурсы |
makhno |
36 |
21:34:44 |
eng-rus |
med. |
low divided dose |
низкая, поделенная на несколько введений доза |
inspirado |
37 |
21:05:59 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pull head |
оголовок |
Юхани |
38 |
20:55:53 |
rus-est |
abbr. |
подъезд |
trk (от trepikoda) |
SBS |
39 |
20:34:44 |
eng-rus |
fin. |
monetary |
монетарность (часто в значении the monetary – как обобщенное сущностное явление) |
chistochel |
40 |
20:24:35 |
eng-rus |
gen. |
work management |
научная организация труда |
Alexander Demidov |
41 |
20:24:16 |
eng-rus |
biochem. |
HVA |
ГВК (гомованилиновая кислота) |
busya_ya |
42 |
20:22:24 |
eng-rus |
pharm. |
DOPAC |
ДОФУК (3,4-диоксифенилуксусная кислота) |
busya_ya |
43 |
20:18:20 |
eng-rus |
gen. |
pinoy |
филиппинец (обращение принятое между филиппинцами на островах и за их пределами, образованно от четырёх последних букв Filipino суффикс y) |
samsonite |
44 |
20:09:42 |
eng-rus |
dermat. |
Morgellons disease |
болезнь Моргеллонов (вариант моносимптоматического ипохондрического психоза из спектра дерматозойного бреда) |
newt777 |
45 |
20:07:38 |
eng-rus |
tech. |
2 theta |
угол рассеяния (в дифракционных методах исследования) |
dzimmu |
46 |
20:06:36 |
eng-rus |
auto. |
under all operating conditions |
в любых условиях эксплуатации |
translator911 |
47 |
19:58:15 |
eng-rus |
mil. |
Improved Survivability |
повышенная живучесть |
WiseSnake |
48 |
19:50:49 |
rus-ger |
tools |
сварочный скребок |
Fugenkratzer |
Egorenkova |
49 |
19:43:16 |
eng-rus |
pharm. |
valacyclovir |
валацикловир (препарат для лечения герпеса) |
Игорь_2006 |
50 |
19:40:54 |
eng-rus |
inf. |
cheat chain |
скатывать (об учениках в школе и тд) |
Grebelnikov |
51 |
19:39:34 |
eng-rus |
gen. |
security instrument |
инструмент финансового обеспечения |
Alexander Demidov |
52 |
19:38:07 |
rus-ger |
tools |
отвёртка для щелей |
Schlitzdreher |
Egorenkova |
53 |
19:32:43 |
eng-rus |
inf. |
make someone's day |
осчастливить |
Grebelnikov |
54 |
19:31:29 |
rus-ger |
econ. |
метод проверки на соответствие |
Konformitätsbewertungsverfahren |
YuriDDD |
55 |
19:26:24 |
eng-rus |
auto. |
requires no input from the driver |
не требует вмешательства водителя (об автом. работе устр-ва, системы и т.д.) |
translator911 |
56 |
19:25:25 |
rus-ger |
tools |
крестообразная отвёртка |
Kreuzdreher |
Egorenkova |
57 |
19:24:21 |
eng-rus |
auto. |
auto-location |
автопозиционирование |
translator911 |
58 |
19:21:49 |
eng-rus |
immunol. |
allospecific |
аллоспецифический |
Игорь_2006 |
59 |
19:19:25 |
rus-ger |
tech. |
стандартное исполнение |
Listenausführung |
Х-Хельга |
60 |
19:17:32 |
eng-rus |
gen. |
Hit and pedal accident |
дорожное происшествие, виновник которого скрылся |
inna203 |
61 |
19:16:46 |
eng-rus |
O&G, karach. |
topsoil removal |
снятие растительного грунта (напр., согласно п. 1.12 СНиП III-10-75) |
Aiduza |
62 |
19:15:17 |
eng-rus |
pharm. |
orthoclone OKT3 |
ортоклон ОКТ-3 (МНН – Муромонаб-CD3, иммунодепрессивное средство) |
Игорь_2006 |
63 |
19:13:34 |
eng-rus |
auto. |
tire location |
местоположение позиция шины (на автомобиле) |
translator911 |
64 |
19:07:54 |
eng-rus |
inf. |
one's two cents' worth |
чьё-либо ИМХО (как существительное: He seems like a corrupt polititian. That's just my two cents' worth) |
Grebelnikov |
65 |
19:06:58 |
rus-ger |
manag. |
Немецкое налоговое право |
DStR Deutsches Steuerrecht |
EZrider |
66 |
19:04:48 |
eng-rus |
pharm. |
neoral |
неорал |
Игорь_2006 |
67 |
19:00:47 |
eng-rus |
health. |
National Transplantation Pregnancy Registry |
Национальный регистр беременностей после трансплантации |
Игорь_2006 |
68 |
18:57:51 |
eng |
abbr. health. |
National Transplantation Pregnancy Registry |
NTPR |
Игорь_2006 |
69 |
18:56:43 |
eng-rus |
gen. |
at the touch of a button |
сделать что-либо быстро и легко (No problem. I can change your account information at the touch of a button) |
Grebelnikov |
70 |
18:55:48 |
eng-rus |
proverb |
spend someone's nights eating the dreams of children under a bridge |
спать сном младенца |
Julchonok |
71 |
18:55:43 |
eng-rus |
O&G, karach. |
line swabbing |
чистка трубопровода (напр., Complete swabbing and drying of the main line between km 119 and KPC.) |
Aiduza |
72 |
18:55:04 |
eng-rus |
offsh.comp. |
declaration of trust |
соглашение между номинальным и реальным владельцами акций соответствующих компаний (читать здесь: goo.gl/JgW5E4, задав в поиске "это не траст") |
victorych |
73 |
18:53:47 |
rus-spa |
gen. |
штраба |
adaraja |
c2h5oh |
74 |
18:50:11 |
eng-rus |
photo. |
snap a photo |
сделать снимок |
Julchonok |
75 |
18:46:41 |
eng-rus |
pharm. |
suprimun |
супримун |
Игорь_2006 |
76 |
18:46:33 |
eng-rus |
gen. |
fully valid |
полноценный |
NickNadtochiy |
77 |
18:44:59 |
eng-rus |
ethnogr. |
ethnodemographical |
этнодемографический |
Rfnfhbyf |
78 |
18:44:11 |
rus-fre |
Игорь Миг tech. |
кабель парной скрутки |
câble à paires torsadées |
Игорь Миг |
79 |
18:43:49 |
eng-rus |
pharm. |
micoflavin |
микофлавин |
Игорь_2006 |
80 |
18:41:58 |
rus-fre |
Игорь Миг tech. |
распределительный щит |
tableau de brassage |
Игорь Миг |
81 |
18:40:22 |
fre |
Игорь Миг abbr. |
avant-projet sommaire |
APS |
Игорь Миг |
82 |
18:38:38 |
rus-fre |
Игорь Миг tech. |
серверная |
local serveur (помещение) |
Игорь Миг |
83 |
18:37:39 |
rus-fre |
Игорь Миг tech. |
аппаратная записи |
régie d'enregistrement (помещение) |
Игорь Миг |
84 |
18:36:18 |
rus-fre |
Игорь Миг tech. |
центральная аппаратная |
régie centrale |
Игорь Миг |
85 |
18:35:47 |
eng-rus |
med. |
Kelley-Seegmiller syndrome |
синдром Келли-Сигмиллера (дефицит гипоксантингуанинфосфорибозилтрансферазы) |
Игорь_2006 |
86 |
18:28:59 |
eng-rus |
|
Clean up your act |
исправить поведение |
Grebelnikov |
87 |
18:28:20 |
eng-rus |
biochem. |
inosine monophosphate dehydrogenase |
инозинмонофосфатдегидрогеназа (фермент участвует в синтезе нуклеотидов, содержащих гуанин и необходимых для пролиферации активированных Т- и В-лимфоцитов) |
Игорь_2006 |
88 |
18:23:59 |
eng-rus |
med. |
gamma-glutamyltransferase |
гамма-глутамилтранспептидаза |
Dimpassy |
89 |
18:22:29 |
eng-rus |
auto. |
initiator |
антенна (датчика контроля давления в шине) |
translator911 |
90 |
18:19:28 |
eng-rus |
pharm. |
CellCept |
Селлсепт (микофенолят мофетил, иммунодепрессивное средство, применяют при трансплантации почек) |
Игорь_2006 |
91 |
18:18:20 |
rus-ger |
sport. |
взвешивание |
Abwaage (в боксе) |
Praline |
92 |
18:16:01 |
eng-rus |
auto. |
short duration |
быстротечность (процесса) |
translator911 |
93 |
18:10:12 |
eng-rus |
|
Decay temperature |
Температура тления |
bot8 |
94 |
18:09:11 |
eng-rus |
|
nice to make your acquaintance |
приятно познакомиться |
bookworm |
95 |
18:05:43 |
eng-rus |
virol. |
BK virus-associated nephropathy |
BK-вирусная нефропатия (почечного трансплантата, вызванная реактивацией BK-вируса) |
Игорь_2006 |
96 |
17:57:51 |
eng |
abbr. health. |
NTPR |
National Transplantation Pregnancy Registry |
Игорь_2006 |
97 |
17:53:37 |
eng-rus |
busin. |
as before |
в обычном порядке |
andrew_egroups |
98 |
17:51:27 |
eng |
abbr. pharm. |
MPAG |
phenolic glucuronide of MPA (mycophenolic acid) |
Игорь_2006 |
99 |
17:50:48 |
eng-rus |
chem. |
salt of acid addition |
кислотно-аддитивная соль |
dzimmu |
100 |
17:48:25 |
eng |
abbr. pharm. |
MPA |
mycophenolic acid |
Игорь_2006 |
101 |
17:46:59 |
eng-rus |
law |
registrar of deeds |
окружной регистратор актов (Должностное лицо в округе, часто выборное, которое ведет книги регистрации актов на земельную собственность, актов купли и продажи земли и т.п.: A registrar of deeds is a public official who records deeds, mortgages, and other legal documents related to real property.
) |
pers1fona |
102 |
17:46:03 |
eng-rus |
auto. |
as it came off the production line |
при сходе с конвейера (о комплектации автомобиля) |
translator911 |
103 |
17:42:16 |
rus-ita |
med. |
эпидуральная анестезия |
l'anestesia epidurale |
Aruma |
104 |
17:31:01 |
eng-rus |
d.b.. |
server instance |
экземпляр сервера (англ. термин используется в кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular. – Birmingham: Packt Publishing, 2017. – 370 p.) |
platon |
105 |
17:30:17 |
eng-rus |
comp., MS |
concurrent session |
параллельный сеанс (SQL) |
platon |
106 |
17:28:53 |
eng-rus |
comp., MS |
database mirroring session |
сеанс зеркального отображения базы данных (SQL) |
platon |
107 |
17:08:25 |
eng-rus |
logist. |
bulk |
масса (товары, хранимые навалом, без контейнеров) |
platon |
108 |
17:02:18 |
eng |
abbr. virol. |
BKVAN |
BK virus-associated nephropathy |
Игорь_2006 |
109 |
17:01:52 |
eng-rus |
mil. |
Anti backlash mechanism |
механизм торможения отката |
WiseSnake |
110 |
16:59:04 |
eng-rus |
anat. |
os malare |
скуловая кость |
Игорь_2006 |
111 |
16:57:05 |
eng-rus |
anat. |
os zygomaticum |
скуловая кость |
Игорь_2006 |
112 |
16:54:47 |
eng |
abbr. boil. |
Human Platelet Antigen |
HPA |
_Elena_ |
113 |
16:52:46 |
eng |
abbr. boil. |
Human Platelet Antigen |
HLA |
_Elena_ |
114 |
16:52:41 |
eng-rus |
med. |
upper jaw bone |
верхнечелюстная кость |
Игорь_2006 |
115 |
16:52:36 |
eng-rus |
|
shop assistant |
продавец розничного магазина |
Alexander Demidov |
116 |
16:51:46 |
eng-rus |
genet. |
Human Platelet Antigen |
Человеческий тромбоцитарный антиген |
_Elena_ |
117 |
16:51:28 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
soda lignin |
натронный лигнин |
flynash |
118 |
16:50:15 |
eng-rus |
|
as applicable |
для данного случая |
Alexander Demidov |
119 |
16:48:22 |
eng-rus |
anat. |
os multangulum minus |
трапециевидная кость |
Игорь_2006 |
120 |
16:47:21 |
eng-rus |
anat. |
lesser multangular bone |
трапециевидная кость |
Игорь_2006 |
121 |
16:47:18 |
eng-rus |
auto. |
comply with the legislation |
соответствовать положениям закона (конкретного) |
translator911 |
122 |
16:46:36 |
eng-rus |
|
VAE |
сополимер этилена и винилацетата |
bel |
123 |
16:46:15 |
eng-rus |
med. |
trapezoid |
малая многоугольная кость |
Игорь_2006 |
124 |
16:45:45 |
eng-rus |
|
grantor |
концедент (Закон "О концессионных соглашениях") |
Lavrov |
125 |
16:44:37 |
eng-rus |
auto. |
Transportation Reporting Enhancement Accountability And Documentation |
Транспортные средства. Отзыв, модернизация, учёт и документация (название закона США) |
translator911 |
126 |
16:42:39 |
eng-rus |
med. |
trapezoid bone |
малая многоугольная кость |
Игорь_2006 |
127 |
16:41:23 |
eng |
abbr. immunol. |
ATGAM |
antithymocyte globulin |
Игорь_2006 |
128 |
16:37:26 |
eng-rus |
anat. |
os temporale |
височная кость |
Игорь_2006 |
129 |
16:36:14 |
eng-rus |
anat. |
ossa tarsalia |
кости предплюсны |
Игорь_2006 |
130 |
16:35:03 |
eng-rus |
anat. |
tarsale |
кости предплюсны |
Игорь_2006 |
131 |
16:34:52 |
eng-rus |
mil. |
Back up mode |
режим резервирования |
WiseSnake |
132 |
16:34:16 |
eng-rus |
anat. |
ossa tarsi |
кости предплюсны |
Игорь_2006 |
133 |
16:33:40 |
eng-rus |
fishery |
joker |
мелкий мотыль |
the_kaloyan |
134 |
16:30:19 |
eng-rus |
anat. |
epactal ossicles |
вормиевы кости |
Игорь_2006 |
135 |
16:29:58 |
eng-rus |
biol. |
pollinaria |
поллинарий (wikipedia.org) |
Rudy |
136 |
16:28:52 |
eng-rus |
anat. |
Andernach ossicles |
вормиевы кости |
Игорь_2006 |
137 |
16:28:06 |
eng-rus |
anat. |
os suturarum |
вормиевы кости |
Игорь_2006 |
138 |
16:27:02 |
eng-rus |
auto. |
rim flange |
закраина обода |
translator911 |
139 |
16:24:54 |
eng-rus |
med. |
hypophysary function |
гипофизарная функция |
ННатальЯ |
140 |
16:24:27 |
eng-rus |
mil. |
ready to fire time |
время подготовки к ведению огня |
WiseSnake |
141 |
16:22:51 |
eng-rus |
anat. |
episternal bones |
надгрудинные кости |
Игорь_2006 |
142 |
16:22:01 |
eng-rus |
anat. |
Breschet bones |
надгрудинные кости |
Игорь_2006 |
143 |
16:21:24 |
eng-rus |
anat. |
ossa suprasternalia |
надгрудинные кости |
Игорь_2006 |
144 |
16:18:30 |
eng-rus |
anat. |
sphenoid |
основная кость (черепа) |
Игорь_2006 |
145 |
16:16:11 |
eng-rus |
anat. |
os sphenoidale |
основная кость (черепа) |
Игорь_2006 |
146 |
16:15:58 |
eng-rus |
auto. |
fitting lubricant |
монтажная смазка |
translator911 |
147 |
16:15:51 |
eng-rus |
anat. |
os sphenoidale |
клиновидная кость |
Игорь_2006 |
148 |
16:11:18 |
eng-rus |
med. |
magnetic resonance spectroscopy |
магнито-резонансная спектроскопия |
ННатальЯ |
149 |
16:11:13 |
eng-rus |
anat. |
shoulder bone |
лопаточная кость |
Игорь_2006 |
150 |
16:10:54 |
eng-rus |
auto. |
tire fitting machine |
шиномонтажный станок (стенд) |
translator911 |
151 |
16:09:51 |
eng-rus |
geogr. |
Aviemore |
Авимор (город в Шотландии) |
universe! |
152 |
16:09:01 |
eng-rus |
anat. |
shin bone |
большая берцовая кость |
Игорь_2006 |
153 |
16:06:25 |
eng-rus |
anat. |
os sesamoideum |
сесамовидная кость |
Игорь_2006 |
154 |
16:06:12 |
eng-rus |
inf. |
more cowbell |
что-то, в чём всегда имеется недостаток, чего нужно больше ("Needs more cowbell!") |
AnnaOchoa |
155 |
16:01:34 |
eng |
abbr. O&G |
drilled depth |
mdd (meters значение пробуренной глубины в метрах) |
City Monk |
156 |
16:01:10 |
eng-rus |
law |
repudiation of agreement |
отказ от договорных обязательств |
Alexander Matytsin |
157 |
16:00:54 |
eng-rus |
anat. |
os naviculare manus |
ладьевидная кость |
Игорь_2006 |
158 |
16:00:07 |
eng-rus |
anat. |
navicular bone of hand |
ладьевидная кость |
Игорь_2006 |
159 |
15:59:07 |
eng-rus |
med. |
intracellular organs |
внутриклеточные органеллы |
ННатальЯ |
160 |
15:58:58 |
eng-rus |
|
at a dead run |
сломя голову |
bookworm |
161 |
15:57:28 |
eng-rus |
anat. |
os pneumaticum |
воздухоносная кость |
Игорь_2006 |
162 |
15:55:20 |
eng-rus |
amer. |
lentiform bone |
гороховидная кость |
Игорь_2006 |
163 |
15:54:47 |
eng |
abbr. boil. |
HPA |
Human Platelet Antigen |
_Elena_ |
164 |
15:53:59 |
eng-rus |
med. |
os pisiforme |
гороховидная кость |
Игорь_2006 |
165 |
15:53:12 |
rus-ger |
econ. |
турбокапитализм |
Turbokapitalismus |
mirelamoru |
166 |
15:52:46 |
eng |
abbr. boil. |
HLA |
Human Platelet Antigen |
_Elena_ |
167 |
15:51:17 |
rus-ger |
|
туннельное видение |
Tunnelblick (в переносном значении) |
mirelamoru |
168 |
15:51:03 |
eng-rus |
med. |
peroneal bone |
малая берцовая кость |
Игорь_2006 |
169 |
15:49:15 |
eng-rus |
|
elliptical |
обтекаемый (о смысле, высказывании) |
Aly19 |
170 |
15:48:59 |
eng-rus |
anat. |
perichondral bone |
периостальная кость |
Игорь_2006 |
171 |
15:48:42 |
rus-ger |
sport. |
стритбол |
Streetball |
mirelamoru |
172 |
15:48:21 |
eng-rus |
anat. |
periosteal bone |
околохрящевая кость |
Игорь_2006 |
173 |
15:46:48 |
eng-rus |
abbr. |
All-Russian Research and Development Institute for Cable Industry |
ВНИИКП (Всероссийский научно-исследовательский, проектно-конструкторский и технологический институт кабельной промышленности) |
Miyer |
174 |
15:46:36 |
eng-rus |
anat. |
perichondral bone |
околохрящевая кость |
Игорь_2006 |
175 |
15:43:55 |
eng-rus |
biol. |
comet orchid |
Ангрекум полуторафутовый (растение вида Angraecum sesquipedale) |
Rudy |
176 |
15:43:39 |
eng-rus |
garden. |
potting mix |
почвенная смесь |
myroslava |
177 |
15:42:56 |
eng-rus |
law |
repudiation of agreement |
отказ от договорённости |
Alexander Matytsin |
178 |
15:42:08 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
CSB |
control/substation building (здание операторной/электрощитовой) |
Aiduza |
179 |
15:41:17 |
eng-rus |
anat. |
os palatinum |
нёбная кость |
Игорь_2006 |
180 |
15:40:16 |
rus-ger |
|
средний палец |
Stinkefinger (оскорбительный жест) |
mirelamoru |
181 |
15:39:49 |
eng-rus |
|
related impurities |
родственные примеси |
vidordure |
182 |
15:39:19 |
eng-rus |
anat. |
orbicular bone |
чечевицеобразная кость |
Игорь_2006 |
183 |
15:38:12 |
eng-rus |
|
whatever it is |
что бы это ни было |
bookworm |
184 |
15:36:14 |
eng-rus |
|
nice to make your acquaintance |
рад с вами познакомиться |
bookworm |
185 |
15:35:37 |
rus-ger |
|
эсэмэска |
SMS |
mirelamoru |
186 |
15:35:14 |
eng-rus |
fin. |
local delivery day |
местный день поставки |
Alexander Matytsin |
187 |
15:34:04 |
rus-ger |
inet. |
сайт |
Site |
mirelamoru |
188 |
15:32:13 |
rus-ger |
|
гомосексуальный брак |
Homoehe |
mirelamoru |
189 |
15:31:31 |
rus-ger |
|
туфля на тонком высоком каблуке |
Highheel |
mirelamoru |
190 |
15:28:44 |
eng-rus |
mil. |
small shelter |
малый бронетранспортёр |
qwarty |
191 |
15:26:48 |
rus-ger |
tel. |
мобильный телефон |
Handtelefon |
mirelamoru |
192 |
15:23:24 |
rus-ger |
mus. |
девичья группа |
Girlgroup |
mirelamoru |
193 |
15:22:17 |
rus-fre |
tech. |
реле давления масла |
Pressostat d'huile |
Voledemar |
194 |
15:21:46 |
rus-ger |
|
генномодифицированный продукт |
Genlebensmittel |
mirelamoru |
195 |
15:21:04 |
rus-fre |
tech. |
сопротивлением кожуха |
résistance de carter |
Voledemar |
196 |
15:20:49 |
rus-ger |
|
генномодифицированные продукты |
Genfood |
mirelamoru |
197 |
15:20:03 |
rus-fre |
tech. |
клапанами всасывания и нагнетания |
vannes à l'aspiration et au refoulement |
Voledemar |
198 |
15:18:38 |
rus-fre |
tech. |
оцинкованный |
galvanisé à chaud |
Voledemar |
199 |
15:17:59 |
rus-ger |
TV |
платное телевидение |
Gebührenfernsehen |
mirelamoru |
200 |
15:16:43 |
rus-fre |
tech. |
Каркас |
Le châssis |
Voledemar |
201 |
15:15:58 |
rus-ger |
polit. |
Штази |
Stasi (мн. ч. в рус. яз.) |
mirelamoru |
202 |
15:15:32 |
eng-rus |
avia. |
aircraft proximity |
сближение воздушных судов |
Sardina |
203 |
15:14:49 |
rus-fre |
tech. |
Описание компонентов |
Présentation du produit |
Voledemar |
204 |
15:14:39 |
eng-rus |
anat. |
ossa metatarsalia |
плюсневые кости |
Игорь_2006 |
205 |
15:13:41 |
rus-fre |
tech. |
электроаппаратура |
l'armoire électrique |
Voledemar |
206 |
15:13:40 |
eng-rus |
anat. |
ossa metatarsi |
плюсневые кости |
Игорь_2006 |
207 |
15:12:39 |
eng-rus |
avia. |
CAVOK |
Видимость, облачность и текущие погодные условия лучше предписанных (Ceiling and Visibility OK) |
Sardina |
208 |
15:12:25 |
rus-fre |
tech. |
Снабжение электроэнергией |
L'ensemble des composants électriques du groupe |
Voledemar |
209 |
15:11:25 |
eng-rus |
anat. |
ossa metacarpalia |
пястные кости |
Игорь_2006 |
210 |
15:10:55 |
eng-rus |
law |
stamp tax jurisdiction |
юрисдикция начисления, взимания гербового сбора |
Alexander Matytsin |
211 |
15:10:34 |
eng-rus |
anat. |
ossa metacarpi |
пястные кости |
Игорь_2006 |
212 |
15:10:28 |
rus-fre |
tech. |
Охлаждающая мощность |
La puissance frigorifique |
Voledemar |
213 |
15:10:12 |
eng-rus |
geogr. |
Dinas Mawddwy |
Динас Моуддви (город в Великобритании, Уэльсе) |
universe! |
214 |
15:09:04 |
eng-rus |
econ. |
Profitability Analysis Period |
Период оценки прибыльности (ПАП; PAP) |
rybachuk |
215 |
15:08:33 |
rus-fre |
tech. |
уровень масла |
l équilibrage d huile |
Voledemar |
216 |
15:07:14 |
eng-rus |
econ. |
Special Import Measures Regulations |
Регламент по специальным мерам по импорту (антидемпинг) |
rybachuk |
217 |
15:06:30 |
rus-fre |
tech. |
охлаждающий контур |
un circuit frigorifique |
Voledemar |
218 |
15:06:05 |
eng-rus |
anat. |
os cuneiforme mediale |
медиальная клиновидная кость |
Игорь_2006 |
219 |
15:05:50 |
eng |
abbr. auto. |
Engine Protection Module |
EPM |
YuriDDD |
220 |
15:05:38 |
eng-rus |
econ. |
Special Import Measures Act |
Акт по специальным мерам по импорту (антидемпинг; SIMA) |
rybachuk |
221 |
15:04:41 |
eng-rus |
med. |
first cuneiform bone |
медиальная клиновидная кость |
Игорь_2006 |
222 |
15:04:00 |
eng-rus |
med. |
medial cuneiform bone |
первая клиновидная кость |
Игорь_2006 |
223 |
15:03:49 |
rus-est |
|
формулировка |
sõnastamine |
ВВладимир |
224 |
15:01:59 |
rus-ger |
polit. |
проверять на причастность к Штази |
gaucken |
mirelamoru |
225 |
15:01:34 |
eng |
O&G |
mdd |
drilled depth (meters значение пробуренной глубины в метрах) |
City Monk |
226 |
14:59:03 |
rus-fre |
tech. |
атифриз |
un antigel |
Voledemar |
227 |
14:58:57 |
rus-ger |
airports |
гейт |
Gate |
mirelamoru |
228 |
14:58:05 |
rus-ger |
TV |
телевизионная игра |
Gameshow |
mirelamoru |
229 |
14:56:11 |
rus-fre |
tech. |
по договорённости |
veuillez nous consulter |
Voledemar |
230 |
14:56:10 |
rus-ger |
radio |
форматное радио |
Formatradio (ориентирующееся на определённую целевую группу) |
mirelamoru |
231 |
14:55:15 |
rus-fre |
tech. |
с минимальными затратами на содержание. |
avec peu d'entretien |
Voledemar |
232 |
14:54:49 |
rus-est |
|
руководящий материал |
juhendmaterjal |
ВВладимир |
233 |
14:54:47 |
rus-ger |
commer. |
аутлет-центр |
FOC |
mirelamoru |
234 |
14:54:16 |
rus-ger |
commer. |
аутлет-центр |
Factoryoutlet (торговый центр для производителей, ведущих прямую торговлю товарами) |
mirelamoru |
235 |
14:53:46 |
rus-fre |
tech. |
щёточная поверхность |
la surface brossée |
Voledemar |
236 |
14:52:11 |
rus-fre |
tech. |
генераторы ледяной кашицы |
des générateurs de coulis de glace |
Voledemar |
237 |
14:51:29 |
eng-rus |
med. |
mandibular bone |
челюстная кость |
Игорь_2006 |
238 |
14:50:42 |
ger |
commer. |
FOC |
Factoryoutlet |
mirelamoru |
239 |
14:48:54 |
rus-fre |
tech. |
компрессора с полугерметичными плунжерами |
les compresseurs à pistons semi hermétiques |
Voledemar |
240 |
14:48:40 |
rus-ger |
law |
оставаться в силе |
unberührt bleiben |
Praline |
241 |
14:47:56 |
eng-rus |
polit. |
power officials |
представители органов власти |
Zukrynka |
242 |
14:47:28 |
rus-ger |
tel. |
стационарный телефон |
Festnetztelefon |
mirelamoru |
243 |
14:46:51 |
rus-ger |
tel. |
мобильная телефонная сеть |
Mobilnetz |
mirelamoru |
244 |
14:46:21 |
eng-rus |
med. |
pipe bone |
длинная трубчатая кость |
Игорь_2006 |
245 |
14:45:40 |
rus-ger |
|
стационарная телефонная сеть |
Festnetz |
mirelamoru |
246 |
14:45:13 |
eng-rus |
anat. |
os longum |
трубчатая кость |
Игорь_2006 |
247 |
14:43:08 |
eng |
abbr. HR |
HC |
headcount |
Ася Кудрявцева |
248 |
14:42:50 |
eng-rus |
trav. |
destination services |
услуги по организации досуга (в туристическом бизнесе) |
andrew_egroups |
249 |
14:40:47 |
rus-ger |
sport. |
пул тестирования |
Testpool |
Praline |
250 |
14:40:09 |
eng-rus |
|
with one exception |
за одним исключением |
translator911 |
251 |
14:39:09 |
eng-rus |
|
with two exceptions |
за двумя исключениями |
translator911 |
252 |
14:36:31 |
eng-rus |
med. |
lenticular process of incus |
чечевицеобразная кость |
Игорь_2006 |
253 |
14:35:57 |
eng-rus |
med. |
lenticular bone |
чечевицеобразная кость |
Игорь_2006 |
254 |
14:33:42 |
eng-rus |
auto. |
high-performance tire |
высокотехнологичная шина |
translator911 |
255 |
14:31:58 |
eng-rus |
comp.graph. |
single file |
единый файл |
Natalie18 |
256 |
14:31:04 |
rus-fre |
tech. |
краткие сведения о продукте |
Présentation du produit |
Voledemar |
257 |
14:27:57 |
eng-rus |
med. |
third cuneiform bone |
латеральная клиновидная кость |
Игорь_2006 |
258 |
14:27:18 |
eng-rus |
|
button cell |
часовая батарейка |
IM |
259 |
14:27:08 |
rus-fre |
tech. |
холодильная установка |
le Croquis de la centrale |
Voledemar |
260 |
14:26:57 |
eng-rus |
mil. |
Traverse Electric Transmission |
горизонтальная электрическая трансмиссия |
WiseSnake |
261 |
14:26:47 |
eng-rus |
anat. |
os cuneiforme laterale |
латеральная клиновидная кость |
Игорь_2006 |
262 |
14:25:56 |
eng-rus |
law |
in every material respect |
во всех существенных отношениях |
Alexander Matytsin |
263 |
14:24:46 |
eng-rus |
anat. |
lamellar bone |
пластинчатая кость |
Игорь_2006 |
264 |
14:24:33 |
rus-fre |
tech. |
ледяная кашица |
le coulis de glace |
Voledemar |
265 |
14:21:44 |
rus-fre |
tech. |
устройства |
Les groupes |
Voledemar |
266 |
14:20:27 |
eng-rus |
anat. |
os unguis |
слёзная кость |
Игорь_2006 |
267 |
14:20:22 |
eng-rus |
med. |
dystocic parturition |
патологические роды |
Vicci |
268 |
14:20:21 |
eng-rus |
mil. |
MFCS |
СУОМ (система управления огнем миномета; mortar fire control system) |
WiseSnake |
269 |
14:19:35 |
eng-rus |
med. |
os lacrimale |
слёзная кость |
Игорь_2006 |
270 |
14:18:52 |
rus-fre |
tech. |
система охлаждения высокой производительности |
La réfrigération haut débit |
Voledemar |
271 |
14:17:25 |
eng-rus |
auto. |
rubber tire valve |
резиновый вентиль шины |
translator911 |
272 |
14:17:04 |
eng-rus |
avia. |
ICAEA |
Совет Международной ассоциации авиационного английского (International Civil Aviation English Association) |
Sardina |
273 |
14:16:16 |
eng-rus |
busin. |
where applicable |
в требуемых случаях |
Alexander Matytsin |
274 |
14:16:09 |
rus-est |
|
выборочный контроль |
pisteline |
ВВладимир |
275 |
14:15:01 |
eng-rus |
mil. |
NFS |
система поиска направления на север |
WiseSnake |
276 |
14:13:21 |
eng-rus |
mil. |
Eglin |
авиабаза Эглин (штат Флорида) |
ZNIXM |
277 |
14:08:05 |
eng-rus |
mil. |
Forward Observer System |
система передового наблюдения |
WiseSnake |
278 |
14:06:16 |
eng-rus |
auto. |
move into a shaded position |
поставить в тень (автомобиль) |
translator911 |
279 |
14:05:50 |
eng |
abbr. auto. |
EPM |
Engine Power Management |
YuriDDD |
280 |
14:01:55 |
eng-rus |
med. |
submaxilla |
челюстная кость |
Игорь_2006 |
281 |
14:01:46 |
eng-rus |
med. |
misperfusion |
нарушение кровотока |
inspirado |
282 |
14:01:17 |
eng-rus |
med. |
mandibulum |
нижняя челюсть |
Игорь_2006 |
283 |
14:00:24 |
eng-rus |
med. |
lower jaw |
челюстная кость |
Игорь_2006 |
284 |
13:59:30 |
eng-rus |
anat. |
mandibula |
нижняя челюсть |
Игорь_2006 |
285 |
13:58:36 |
eng-rus |
zool. |
mandible |
челюстная кость (название, прилагаемое к верхней и нижней челюстным костям в том случае, когда они образуют одну общую кость, как это имеет место у некоторых млекопитающих (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона)) |
Игорь_2006 |
286 |
13:58:14 |
rus-ger |
sociol. |
социальная работа |
soziale Arbeit |
mirelamoru |
287 |
13:57:46 |
eng-rus |
anat. |
jaw bone |
нижняя челюсть |
Игорь_2006 |
288 |
13:56:11 |
eng-rus |
|
in physical and monetary terms |
в натуральном и стоимостном выражении |
Alexander Demidov |
289 |
13:55:17 |
rus-ita |
|
термопласты |
Polimeri termoplastici |
Белочка83 |
290 |
13:51:29 |
eng-rus |
pack. |
polyliner |
полилайнер |
Анна Ф |
291 |
13:49:24 |
eng-rus |
law |
material subsidiary |
головное дочернее предприятие (предприятие/организация/компания см. proz.com) |
Mag A |
292 |
13:48:50 |
eng-rus |
auto. |
bead sealer |
уплотнитель бортов (шины) |
translator911 |
293 |
13:47:48 |
eng-rus |
anat. |
os irregulare |
смешанная кость (состоит из частей, различных по своим функциям, форме и происхождению) |
Игорь_2006 |
294 |
13:47:10 |
eng-rus |
anat. |
irregular bone |
смешанная кость (состоит из частей, различных по своим функциям, форме и происхождению) |
Игорь_2006 |
295 |
13:47:03 |
eng-rus |
mil. |
Gun Laying Drive |
привод орудийной наводки |
WiseSnake |
296 |
13:42:24 |
eng |
abbr. O&G |
TRSCSSSV |
tubing retrievable surface controlled subsurface safety valve |
City Monk |
297 |
13:40:39 |
rus-ger |
tech. |
звуковой сигнал заднего хода |
Rückfahrwarneinrichtung |
seal-m |
298 |
13:37:52 |
eng-rus |
psychol. |
naughtiest |
самый непослушный |
влад-миасс |
299 |
13:37:30 |
eng-rus |
auto. |
tire wall |
боковина шины |
translator911 |
300 |
13:32:04 |
eng-rus |
mil. |
Joint Direct Attack Munition |
управляемые бомбы с обычной БЧ |
ZNIXM |
301 |
13:30:27 |
eng-rus |
nonstand. |
nail |
первоклассный |
leo_messi |
302 |
13:29:38 |
rus-lav |
|
военная медицина |
kara medicīna |
Hiema |
303 |
13:27:52 |
eng-rus |
mil. |
tail kit |
хвостовая часть авиабомбы, содержащая аппаратуру инерциальной системы наведения |
ZNIXM |
304 |
13:27:06 |
rus-ger |
|
дверной глазок |
Türspion |
levona1001 |
305 |
13:26:36 |
rus-lav |
med. |
глазные болезни |
acu slimības |
Hiema |
306 |
13:22:59 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Category A item |
недоработка категории A (в листе замечаний (речь идёт о заключении рабочей комиссии по приёмке)) |
Aiduza |
307 |
13:21:45 |
eng-rus |
O&G, karach. |
punch list item |
недоработка в листе замечаний (тж. "недоделка") |
Aiduza |
308 |
13:21:06 |
eng-rus |
anat. |
os incae |
кость инков |
Игорь_2006 |
309 |
13:19:11 |
eng-rus |
anat. |
os interparietale |
кость инков |
Игорь_2006 |
310 |
13:13:58 |
eng-rus |
auto. |
bead tension area |
область отжима борта (шины) |
translator911 |
311 |
13:10:16 |
eng-rus |
auto. |
bead breaker |
разуплотнитель бортов (шины) |
translator911 |
312 |
13:09:42 |
eng-rus |
anat. |
os cuneiforme intermedium |
вторая клиновидная кость |
Игорь_2006 |
313 |
13:09:07 |
eng-rus |
med. |
middle cuneiform bone |
вторая клиновидная кость |
Игорь_2006 |
314 |
13:08:32 |
eng-rus |
med. |
intermediate cuneiform bone |
вторая клиновидная кость |
Игорь_2006 |
315 |
13:05:58 |
eng-rus |
med. |
second cuneiform bone |
промежуточная клиновидная кость |
Игорь_2006 |
316 |
13:04:20 |
eng-rus |
anat. |
os cuneiforme intermedium |
промежуточная клиновидная кость |
Игорь_2006 |
317 |
13:02:56 |
eng-rus |
UN |
associate protection officer |
Советник по правовым вопросам юридического отдела |
pers1fona |
318 |
12:57:36 |
rus-ger |
tech. |
редуктор редукционный клапан, редукционный вентиль, дроссель купольного типа |
Domdruckminderer |
Bukvoed |
319 |
12:57:07 |
eng-rus |
inf. |
talk on the two-way |
говорить по рации |
Халеев |
320 |
12:56:35 |
eng-rus |
inf. |
two-way |
рация (ручная) |
Халеев |
321 |
12:51:21 |
rus-est |
audit. |
иногда пишут: siseaudiit внутренний аудит |
siseaudit |
ВВладимир |
322 |
12:50:36 |
rus-ger |
|
допинг-контроль |
Dopingkontrolle |
Praline |
323 |
12:48:07 |
eng |
abbr. O&G |
European Regulators' Group for Electricity and Gas |
ERGEG |
Strider |
324 |
12:46:38 |
eng-rus |
meteorol. |
low clouds |
облачно (sky condition where greater than 9/10 of the sky is covered with low level clouds) |
Lavrin |
325 |
12:45:50 |
eng-rus |
polygr. |
slipcase |
слипкейс |
bookworm |
326 |
12:41:40 |
eng-rus |
construct. |
warm water floor |
тёплый водяной пол |
Millie |
327 |
12:39:32 |
eng-rus |
med. |
premaxillary bone |
межчелюстная кость |
Игорь_2006 |
328 |
12:38:42 |
eng-rus |
anat. |
os premaxillare |
резцовая кость |
Игорь_2006 |
329 |
12:38:26 |
eng-rus |
polygr. |
dust wrapper |
суперобложка |
bookworm |
330 |
12:37:43 |
eng-rus |
anat. |
os intermaxillare |
резцовая кость |
Игорь_2006 |
331 |
12:36:57 |
rus-ger |
|
гармоникальный |
harmonikal |
Ksenix |
332 |
12:35:10 |
eng-rus |
anat. |
intermaxilla |
резцовая кость |
Игорь_2006 |
333 |
12:34:02 |
eng-rus |
anat. |
os incisivum |
межчелюстная кость |
Игорь_2006 |
334 |
12:33:28 |
eng-rus |
med. |
incisive bone |
межчелюстная кость |
Игорь_2006 |
335 |
12:31:11 |
rus-ger |
med. |
отпускаемый по рецепту |
verschreibungspflichtig |
Praline |
336 |
12:30:35 |
eng-rus |
med. |
premaxilla |
премаксиллярная кость |
Игорь_2006 |
337 |
12:29:39 |
rus-ita |
|
обыденная вещь |
fatto abituale |
chachik |
338 |
12:29:38 |
eng-rus |
anat. |
os incisivum |
резцовая кость |
Игорь_2006 |
339 |
12:29:02 |
eng-rus |
chem. |
O-deethylase |
О-деэтилирование |
Kleta |
340 |
12:28:46 |
eng-rus |
audit. |
audit questionnaire |
вопросник аудитора |
shpak_07 |
341 |
12:28:29 |
rus-ger |
|
н/час |
Normstunde (при ремонте автомобилей) |
amsterdam |
342 |
12:26:45 |
eng-rus |
auto. |
fitting arm |
монтажная лапа (шиномонтажного стенда) |
translator911 |
343 |
12:26:30 |
rus-ger |
manag. |
функционер |
Funktionsträger (Должностное лицо корпорации, представляющее её интересы) |
EZrider |
344 |
12:25:57 |
rus-est |
audit. |
внутренний аудитор |
siseaudiitor |
ВВладимир |
345 |
12:23:43 |
eng-rus |
med. |
interparietal bone |
кость инков |
Игорь_2006 |
346 |
12:19:43 |
eng-rus |
product. |
modular fabrication |
производство агрегатов |
jet2000 |
347 |
12:19:17 |
eng-rus |
auto. |
tire removal machine |
стенд для демонтажа шин |
translator911 |
348 |
12:19:01 |
eng-rus |
anat. |
os hyoideum |
подъязычная кость |
Игорь_2006 |
349 |
12:18:35 |
rus-ita |
TV |
прямой репортаж |
servizio in diretta |
chachik |
350 |
12:15:02 |
eng-rus |
|
for practical reasons |
по практическим соображениям |
Serge1985 |
351 |
12:12:59 |
eng-rus |
|
household detergents |
бытовая химия |
Nuvola |
352 |
12:09:14 |
eng-rus |
anat. |
pneumatized bone |
воздухоносная кость |
Игорь_2006 |
353 |
12:07:45 |
rus-ger |
phys. |
фрактальный |
fraktal |
Ksenix |
354 |
12:05:55 |
eng-rus |
anat. |
os innominatum |
тазовая кость |
Игорь_2006 |
355 |
12:04:42 |
eng-rus |
anat. |
pelvic bone |
тазовая кость |
Игорь_2006 |
356 |
12:04:39 |
eng-rus |
chem. |
International Pharmaceutical Excipients Council |
Международный Совет производителей, распределителей и потребителей фармацевтических эксципиентов (наполнителей; IPEC) |
lyrarosa |
357 |
12:04:37 |
eng-rus |
arts. |
cubofuturistic art |
кубофутуристическое искусство |
В. Бузаков |
358 |
12:04:07 |
rus-ger |
sport. |
допинг крови |
Blutdoping |
Praline |
359 |
12:03:32 |
eng-rus |
anat. |
os coxae |
тазовая кость |
Игорь_2006 |
360 |
12:03:31 |
eng |
abbr. chem. |
International Pharmaceutical Excipients Council |
IPEC |
lyrarosa |
361 |
12:02:20 |
rus-ger |
tech. |
поперечный соединительный зажим |
Querverbinder |
seal-m |
362 |
11:56:04 |
eng-rus |
|
the Consul General of the Republic of Turkey in |
Генеральный консул Турецкой Республики в |
Julchonok |
363 |
11:53:03 |
eng-rus |
med. |
uncinatum |
крючковатая кость |
Игорь_2006 |
364 |
11:52:25 |
eng-rus |
anat. |
unciforme |
крючковидная кость |
Игорь_2006 |
365 |
11:50:55 |
eng-rus |
med. |
unciform bone |
крючковатая кость |
Игорь_2006 |
366 |
11:50:09 |
eng-rus |
anat. |
os hamatum |
крючковидная кость |
Игорь_2006 |
367 |
11:48:07 |
eng |
abbr. O&G |
ERGEG |
European Regulators' Group for Electricity and Gas |
Strider |
368 |
11:47:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
core limb |
стержень магнитопровода |
Jimmy |
369 |
11:42:02 |
eng-rus |
med. |
trapezium bone |
большая многоугольная кость |
Игорь_2006 |
370 |
11:41:58 |
eng-rus |
arts. |
leftist art |
левое искусство |
В. Бузаков |
371 |
11:38:14 |
eng-rus |
paint. |
gouache landscape |
пейзаж гуашью |
В. Бузаков |
372 |
11:37:01 |
eng-rus |
arts. |
watercolor landscape |
пейзаж акварелью |
В. Бузаков |
373 |
11:36:15 |
eng-rus |
anat. |
greater multangular bone |
кость-трапеция |
Игорь_2006 |
374 |
11:35:37 |
rus-fre |
ophtalm. |
кортикальная слепота |
cécité corticale (полная или частичная слепота, вызванная ишемией) |
Koshka na okoshke |
375 |
11:31:52 |
eng-rus |
anat. |
coronale |
лобная кость |
Игорь_2006 |
376 |
11:31:26 |
rus-ita |
|
Как работа? |
Il lavoro come va? |
Aruma |
377 |
11:30:18 |
eng-rus |
anat. |
os frontale |
лобная кость |
Игорь_2006 |
378 |
11:28:23 |
eng-rus |
anat. |
os planum |
плоская кость |
Игорь_2006 |
379 |
11:28:22 |
eng-rus |
|
conformity statement |
декларация соответствия |
Alexander Demidov |
380 |
11:26:42 |
rus-ita |
|
делать анализ крови |
fare le analisi del sangue |
Aruma |
381 |
11:23:14 |
eng-rus |
|
batch number |
серия |
Alexander Demidov |
382 |
11:23:09 |
eng-rus |
anat. |
ossa faciei |
лицевой череп |
Игорь_2006 |
383 |
11:21:53 |
eng-rus |
commun. |
Rossvyazkomnadzor Federal Supervision Agency for Information Technologies and Mass Communications |
Россвязькомнадзор |
Аэленна |
384 |
11:21:43 |
rus-ger |
bank. |
финансовый институт |
Geldhaus |
Julia_Tim |
385 |
11:10:50 |
eng-rus |
mil. |
recoiling mortar |
откатный миномёт |
WiseSnake |
386 |
11:08:31 |
eng-rus |
tech. |
pin diode drivers |
драйверы точечных диодов |
Sv-lana |
387 |
11:08:19 |
rus-ger |
|
полноценный |
ganzheitlich |
Ksenix |
388 |
11:05:35 |
eng-rus |
med. |
cuneiform bone |
основная кость (черепа) |
Игорь_2006 |
389 |
11:02:05 |
eng-rus |
psychol. |
coping strategy |
копинг-стратегия |
misterzz |
390 |
11:00:30 |
eng-rus |
psychol. |
coping strategy |
совладающая стратегия |
misterzz |
391 |
10:56:04 |
eng-rus |
anat. |
os cuboideum |
кубовидная кость |
Игорь_2006 |
392 |
10:54:15 |
eng-rus |
anat. |
cubital bone |
трёхгранная кость запястья |
Игорь_2006 |
393 |
10:53:53 |
eng-rus |
mil. |
autonomous mounted mortar |
автономный буксируемый миномёт |
WiseSnake |
394 |
10:53:31 |
eng-rus |
anat. |
triquetrum bone |
трёхгранная кость запястья |
Игорь_2006 |
395 |
10:53:07 |
eng-rus |
transp. |
public transport enterprise |
пассажирское автотранспортное предприятие (можно использовать так же словосочетание "public transit", обозначающее в частности в США систему общественного транспорта, но применительно к странам Восточной Европы и постсоветскому пространству в целом, чаще используется именно сочетание "public transport enterprise", как обозначение структуры, являющейся реалией. Для проверки – google.com) |
fx_r21 |
396 |
10:52:43 |
eng-rus |
anat. |
three-cornered bone |
трёхгранная кость запястья |
Игорь_2006 |
397 |
10:52:00 |
eng-rus |
anat. |
pyramidale |
трёхгранная кость запястья |
Игорь_2006 |
398 |
10:50:48 |
eng-rus |
anat. |
os triangulare |
трёхгранная кость запястья |
Игорь_2006 |
399 |
10:47:49 |
eng-rus |
anat. |
os pyramidale |
трёхгранная кость запястья |
Игорь_2006 |
400 |
10:43:16 |
rus-ita |
|
работать на себя |
lavorare in proprio |
Aruma |
401 |
10:41:31 |
eng-rus |
anat. |
os triquetrum |
трёхгранная кость запястья |
Игорь_2006 |
402 |
10:29:23 |
rus-lav |
|
стеновая видеопанель |
video siena |
Hiema |
403 |
10:26:58 |
rus-lav |
sport. |
допинг-контроль |
dopinga kontrole |
Hiema |
404 |
10:21:36 |
eng-rus |
med. |
coxal bone |
безымянная кость |
Игорь_2006 |
405 |
10:19:42 |
rus-lav |
inet. |
ссылка |
saite |
Hiema |
406 |
10:15:52 |
eng |
abbr. O&G |
FOWT |
Field water cut total (Общая обводнённость месторождения) |
City Monk |
407 |
10:14:01 |
rus-spa |
|
наработка |
tiempo trabajado (úsese para equipos y maquinarias que tengan una vida útil determinada.) |
otrebuh |
408 |
10:09:13 |
rus-lav |
comp. |
интерфейс |
saskarne |
Hiema |
409 |
10:07:35 |
eng-rus |
construct. |
temporary structures |
сборно-разборные конструкции |
wordfiend |
410 |
10:06:18 |
eng-rus |
anat. |
substantia compacta ossium |
компактное вещество кости |
Игорь_2006 |
411 |
10:05:33 |
eng-rus |
anat. |
substantia compacta |
компактное вещество кости |
Игорь_2006 |
412 |
10:04:54 |
eng-rus |
radioloc. |
erase switch |
стирающий переключатель |
qwarty |
413 |
10:04:42 |
eng-rus |
med. |
compact substance |
компактное вещество кости |
Игорь_2006 |
414 |
10:03:59 |
eng-rus |
med. |
compact bone |
компактное вещество кости |
Игорь_2006 |
415 |
10:03:11 |
eng-rus |
fire. |
K factor |
коэффициент выпуска форсунки (измеряется в л/мин / бар½ (½ – степень), применяется при проектировании систем пожаротушения в формуле расчёта потока воды, выходящего из форсунки: q = pk½ (½ – степень), где: q – поток воды в л/мин, p – давление в барах, k – коэффициент выпуска форсунки) |
OlegHalaziy |
416 |
10:02:16 |
rus-lav |
|
церемония награждения |
apbalvošanas ceremonija |
Hiema |
417 |
10:01:20 |
eng-rus |
med. |
coccygeal bone |
копчиковая кость |
Игорь_2006 |
418 |
10:00:52 |
eng-rus |
anat. |
coccyx |
копчиковая кость |
Игорь_2006 |
419 |
9:57:30 |
eng-rus |
med. |
os centrale |
центральная кость |
Игорь_2006 |
420 |
9:54:39 |
eng-rus |
med. |
endochondral bone |
эндохондральная кость |
Игорь_2006 |
421 |
9:54:14 |
eng-rus |
med. |
cartilage bone |
эндохондральная кость |
Игорь_2006 |
422 |
9:53:52 |
rus-lav |
|
место для рекламы |
reklāmas platība |
Hiema |
423 |
9:52:57 |
rus-lav |
|
рекламная площадь |
reklāmas platība |
Hiema |
424 |
9:49:27 |
eng |
abbr. O&G |
FOPT |
Field oil production total (суммарный отбор нефти из месторождения) |
City Monk |
425 |
9:43:03 |
eng-rus |
anat. |
calcaneal bone |
пяточная кость |
Игорь_2006 |
426 |
9:41:05 |
rus-ger |
|
проектные показатели |
Projektkennziffern |
Mischka |
427 |
9:40:02 |
eng-rus |
med. |
brittle bones |
несовершенное костеобразование |
Игорь_2006 |
428 |
9:39:02 |
eng-rus |
med. |
osteogenesis imperfecta |
ломкая кость |
Игорь_2006 |
429 |
9:35:33 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
RApid Speech Transmission Index |
RASTI |
Игорь Миг |
430 |
9:31:19 |
eng |
abbr. electr.eng. |
MBJ |
main bonding jumper (главная навесная перемычка (закоротка)) |
Ivanov |
431 |
9:24:32 |
rus-ger |
rel., christ. |
святые отцы-пустынножители |
Kirchenväter |
AlexandraM |
432 |
9:20:36 |
eng-rus |
med. |
pleiotropic action |
плейотропное действие |
ННатальЯ |
433 |
9:12:44 |
eng-rus |
|
energise |
активировать |
Lady D |
434 |
8:54:42 |
eng-rus |
tech. |
Floating head heat exchanger |
Теплообменный аппарат с плавающей головкой (BS EN 13445-3:2002 / ГОСТ Р 52857.7-2007) |
Doodie |
435 |
8:53:40 |
eng-rus |
anat. |
bones of visceral cranium |
лицевой череп |
Игорь_2006 |
436 |
8:53:34 |
eng-rus |
tech. |
Fixed tubesheet heat exchanger |
Теплообменный аппарат с неподвижными трубными решётками (BS EN 13445-3:2002 / ГОСТ Р 52857.7-2007) |
Doodie |
437 |
8:50:20 |
eng-rus |
tech. |
U-tube tubesheet heat exchanger |
Теплообменный аппарат с U-образными трубами (BS EN 13445-3:2002 / ГОСТ Р 52857.7-2007) |
Doodie |
438 |
8:50:04 |
eng-rus |
anat. |
bones of inferior limb |
кости нижней конечности |
Игорь_2006 |
439 |
8:43:09 |
eng-rus |
anat. |
ossa digitorum |
кости пальцев (фаланги и сесамовидные кости) |
Игорь_2006 |
440 |
8:41:17 |
eng-rus |
anat. |
bones of digits |
кости пальцев (фаланги и сесамовидные кости) |
Игорь_2006 |
441 |
8:39:35 |
eng-rus |
anat. |
ossa cranii |
кости черепа |
Игорь_2006 |
442 |
8:39:11 |
eng-rus |
anat. |
bones of cranium |
кости черепа |
Игорь_2006 |
443 |
8:38:40 |
eng-rus |
anat. |
bones of skull |
кости черепа |
Игорь_2006 |
444 |
8:35:33 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
RASTI |
RApid Speech Transmission Index |
Игорь Миг |
445 |
8:33:43 |
eng-rus |
|
forecast for the social and economic development |
прогноз социально-экономического развития |
Alexander Demidov |
446 |
8:25:25 |
eng-rus |
|
seriously damage |
нанести серьёзный ущерб |
ART Vancouver |
447 |
8:24:56 |
eng-rus |
|
services rendered |
оказываемые услуги |
ABelonogov |
448 |
8:24:01 |
eng-rus |
|
work performed |
выполняемые работы |
ABelonogov |
449 |
8:23:18 |
eng-rus |
|
put someone in a predicament |
поставить в трудное положение (I've been suddenly put in a predicament and my boss is demanding an immediate decision.) |
ART Vancouver |
450 |
8:18:35 |
eng-rus |
|
collectors' |
коллекционный |
ABelonogov |
451 |
8:18:16 |
eng-rus |
|
collectors' coins |
коллекционные монеты |
ABelonogov |
452 |
8:17:14 |
eng-rus |
|
residential accommodation |
жилые помещения |
ABelonogov |
453 |
8:16:04 |
eng-rus |
|
collectors' stamps |
коллекционные марки |
ABelonogov |
454 |
8:15:29 |
eng-rus |
|
funeral accessories |
похоронные принадлежности |
ABelonogov |
455 |
8:15:06 |
eng-rus |
|
inflationary factor |
инфляционный коэффициент |
Alexander Demidov |
456 |
8:14:36 |
eng-rus |
|
on local transport services |
в пригородном сообщении |
ABelonogov |
457 |
8:14:29 |
eng-rus |
physiol. |
osteopontin |
сиалопротеин кости |
Игорь_2006 |
458 |
8:12:19 |
eng-rus |
|
public municipal passenger transport |
городской пассажирский транспорт общего пользования |
ABelonogov |
459 |
8:11:55 |
eng-rus |
|
it was my mistaken belief that |
я ошибочно верил, что |
ART Vancouver |
460 |
8:11:27 |
eng-rus |
|
social welfare bodies |
органы социальной защиты населения |
ABelonogov |
461 |
8:10:56 |
eng-rus |
physiol. |
bone sialoprotein |
остеопонтин |
Игорь_2006 |
462 |
8:09:13 |
eng-rus |
|
pass up a lucrative offer |
отказаться от выгодного предложения (I passed up far more lucrative offers beacuse I hoped I would get that opportunity.) |
ART Vancouver |
463 |
8:08:27 |
eng-rus |
|
narcological patient |
наркологический больной |
ABelonogov |
464 |
8:04:41 |
eng-rus |
|
attendance of medical staff at a patient's bed |
дежурство медицинского персонала у постели больного |
ABelonogov |
465 |
8:03:48 |
eng-rus |
anat. |
os basilare |
основная кость |
Игорь_2006 |
466 |
8:03:20 |
eng-rus |
|
pathological-anatomical services |
патолого-анатомические услуги |
ABelonogov |
467 |
8:03:02 |
rus-epo |
|
фризский |
frisa (язык) |
alboru |
468 |
8:02:57 |
eng-rus |
med. |
basioccipital bone |
основная кость (затылка) |
Игорь_2006 |
469 |
8:02:07 |
eng-rus |
anat. |
basilar bone |
базилярная часть затылочной кости |
Игорь_2006 |
470 |
8:01:29 |
eng-rus |
|
rendered |
оказываемый (об услугах) |
ABelonogov |
471 |
7:58:32 |
eng-rus |
anat. |
basal bone |
базальная кость (костная ткань верхней и нижней челюсти за исключением альвеолярных отростков) |
Игорь_2006 |
472 |
7:56:33 |
eng-rus |
|
Go ahead |
Проходите, пожалуйста! (пропуская вперёд) |
ART Vancouver |
473 |
7:55:22 |
eng-rus |
|
first aid services |
услуги скорой медицинской помощи |
ABelonogov |
474 |
7:53:44 |
eng-rus |
|
polyclinic division |
поликлиническое отделение |
ABelonogov |
475 |
7:52:41 |
eng-rus |
|
permanent health care institution |
стационарное лечебное учреждение |
ABelonogov |
476 |
7:50:51 |
eng-rus |
|
collection of blood from members of the public |
сбор крови у населения |
ABelonogov |
477 |
7:49:21 |
rus-ger |
rel., christ. |
претворять |
umschaffen |
AlexandraM |
478 |
7:48:46 |
eng-rus |
|
financed from the budget |
финансируемый из бюджета |
ABelonogov |
479 |
7:47:59 |
eng-rus |
|
sanitary and epidemiological services |
санитарно-эпидемиологические услуги |
ABelonogov |
480 |
7:46:59 |
eng-rus |
|
doctors who engage in private medical practice |
врачи, занимающиеся частной медицинской практикой |
ABelonogov |
481 |
7:45:25 |
eng-rus |
|
motor vehicles |
автомототранспорт |
ABelonogov |
482 |
7:44:13 |
eng-rus |
|
essential |
важнейший |
ABelonogov |
483 |
7:43:22 |
eng-rus |
|
of domestic manufacture |
отечественного производства |
ABelonogov |
484 |
7:42:43 |
eng-rus |
|
of foreign manufacture |
зарубежного производства |
ABelonogov |
485 |
7:41:22 |
eng-rus |
|
responsible for |
в сфере |
ABelonogov |
486 |
7:40:17 |
eng-rus |
|
similar procedure |
аналогичный порядок |
ABelonogov |
487 |
7:39:39 |
rus-epo |
|
галисийский язык |
galega lingvo |
alboru |
488 |
7:39:13 |
rus-epo |
|
галисийский |
galega |
alboru |
489 |
7:29:04 |
rus-ger |
tech. |
жинлер карбюратора |
Vergasedünse |
seal-m |
490 |
7:26:25 |
eng-rus |
|
boggle the mind |
не укладываться в голове |
ART Vancouver |
491 |
7:26:17 |
rus-ger |
rel., christ. |
воскресить из мертвых |
aus den Toten auferwecken |
AlexandraM |
492 |
7:23:09 |
eng-rus |
|
acceptable solution |
приемлемое решение (Is that an acceptable solution? I don't think so.) |
ART Vancouver |
493 |
7:15:42 |
eng-rus |
tech. |
peeling device |
устройство для удаления осадка (в центрифугах с ножевым съёмом осадка) |
Андрей Андреевич |
494 |
7:12:22 |
eng-rus |
tech. |
calculation note |
расчётная ведомость |
i-version |
495 |
7:11:27 |
eng-rus |
tech. |
Calculation notes |
ссылки на расчёты |
i-version |
496 |
7:08:59 |
eng-rus |
tech. |
Lube oil schedule |
график смазки |
i-version |
497 |
6:36:30 |
eng-rus |
electric. |
float socket |
розетка с плавающими контактами |
Krutov Andrew |
498 |
5:58:24 |
eng-rus |
med. |
Color flow Doppler echocardiography |
Цветное допплеровское картирование потоков |
Katherine Schepilova |
499 |
3:56:28 |
rus-lav |
|
объединение независимых гостиниц |
neatkarīgo viesnīcu apvienība |
Hiema |
500 |
3:56:10 |
eng-rus |
amer. |
dork |
ботаник |
Ruth |
501 |
3:33:50 |
rus-ger |
med.appl. |
диагностическая визуализация |
bildgebendes Verfahren |
mirelamoru |
502 |
3:24:21 |
rus-ger |
philolog. |
сравнительный словарь |
vergleichendes Wörterbuch |
mirelamoru |
503 |
3:09:46 |
ger |
abbr. |
Bundesdatenschutzgesetz |
BDSG |
mirelamoru |
504 |
3:08:30 |
ger |
abbr. |
Arbeitssicherheitsgesetz |
ASiG |
mirelamoru |
505 |
3:07:47 |
ger |
abbr. |
Bundesgesundheitsamt |
BGA |
mirelamoru |
506 |
3:06:12 |
ger |
abbr. |
i. w. |
im weiteren |
mirelamoru |
507 |
3:05:36 |
ger |
abbr. |
i. w. S. |
im weiteren Sinne |
mirelamoru |
508 |
3:04:50 |
ger |
abbr. |
i. e. S. |
im engeren Sinne |
mirelamoru |
509 |
3:03:55 |
ger |
abbr. |
Personenstandsgesetz |
PStG |
mirelamoru |
510 |
3:02:59 |
ger |
abbr. |
Reichsversicherungsordnung |
RVO |
mirelamoru |
511 |
3:01:29 |
ger |
abbr. |
GRG |
Gesundheitsreformgesetz |
mirelamoru |
512 |
2:59:25 |
eng-rus |
|
Radio Management Units |
Блок-и радиоуправления (honeywell.com) |
hotlioness |
513 |
2:52:46 |
rus-ger |
med. |
заболевания, передающиеся половым путём |
sexuell übertragbare Erkrankungen |
mirelamoru |
514 |
2:48:55 |
eng-rus |
idiom. |
different as chalk and cheese |
внешне похожи, но разные по характеру (о человеке) |
Interex |
515 |
2:43:04 |
rus-spa |
fig. |
прервать чью-л. жизнь |
segar |
Otranreg |
516 |
2:42:50 |
eng-rus |
idiom. |
die down |
становиться менее опасным (To become less virulent.) |
Interex |
517 |
2:39:33 |
rus-lav |
|
представлять единолично |
pārstāvēt atsevišķi |
Hiema |
518 |
2:35:36 |
rus-lav |
|
национальная принадлежность |
nacionālā piederība |
Hiema |
519 |
2:28:24 |
eng-rus |
idiom. |
dicky bird |
слабый звук (insignificant sound) |
Interex |
520 |
2:28:14 |
rus-lav |
|
подписной основной капитал |
parakstītais pamatkapitāls |
Hiema |
521 |
2:26:51 |
rus-lav |
|
решающее влияние |
izšķiroša ietekme |
Hiema |
522 |
2:25:39 |
rus-lav |
|
процесс неплатёжеспособности |
maksātnespējas process |
Hiema |
523 |
2:25:14 |
rus-lav |
|
ликвидационный процесс |
likvidācijas process |
Hiema |
524 |
2:20:58 |
eng-rus |
|
All rights reserved around the world |
все права защищены по всему миру |
Екатерина Крахмаль |
525 |
2:20:46 |
eng-rus |
patents. |
notice of acceptance and acknowledgement |
уведомление о принятии и признании |
MichaelBurov |
526 |
2:18:32 |
eng-rus |
patents. |
declaration of use and incontestability of marks |
декларация об использовании и неоспоримости товарных знаков |
MichaelBurov |
527 |
2:17:34 |
eng-rus |
patents. |
declaration of use and incontestability |
декларация об использовании и неоспоримости |
MichaelBurov |
528 |
2:13:56 |
eng-rus |
patents. |
combined declaration |
объединённая декларация |
MichaelBurov |
529 |
1:50:32 |
rus-lav |
|
департамент по исполнению функций |
funkciju izpildes departaments (Регистра предприятий ЛР) |
Hiema |
530 |
1:48:48 |
eng-rus |
idiom. |
deer in the headlights |
психологическое состояние вызванное тревогой, страхом, паникой, возбуждением, удивлением или смущением, токсикоманией. (A mental state of high arousal caused by anxiety fear, panic, surprised/or confusion, or substance abuse.) |
Interex |
531 |
1:34:40 |
eng-rus |
idiom. |
deep down |
фундаментально |
Interex |
532 |
1:28:37 |
eng-rus |
idiom. |
debris field |
район катастрофы (авиакатастрофы, затонувшего судна, землетрясения, взрыва и т.д.) |
Interex |
533 |
1:25:52 |
eng-rus |
med. |
small vessel disease |
болезнь малых сосудов (синонимы: синдром Х, синдром Джорлина-Лайкоффа) |
SaviCo |
534 |
1:23:59 |
eng-rus |
idiom. |
deathblow |
то, что препятствует завершению (Something that prevents the completion, or ends.) |
Interex |
535 |
1:23:58 |
eng |
abbr. auto. |
Nissan Integrated Manufacturing System |
NIMS |
ElenaU |
536 |
1:17:25 |
eng-rus |
comp. |
link exchange |
обмен ссылками |
Featus |
537 |
1:05:01 |
rus-ger |
cosmet. |
консилер |
Abdeckstift |
mirelamoru |
538 |
0:56:35 |
rus-ger |
|
энергетический напиток |
Energydrink |
mirelamoru |
539 |
0:55:27 |
rus-ger |
|
посылать по электронной почте |
emailen |
mirelamoru |
540 |
0:47:11 |
eng-rus |
|
number of hours of something |
число уроков |
Lenochkadpr |
541 |
0:41:33 |
eng-rus |
|
shift |
перейти |
Lenochkadpr |
542 |
0:39:56 |
eng-rus |
|
only as of |
только с |
Lenochkadpr |
543 |
0:37:37 |
rus-dut |
|
вера |
vertrouw |
honselaar |
544 |
0:35:52 |
eng-rus |
|
pond |
ставок |
Stasbetman |
545 |
0:31:20 |
eng-rus |
|
by the end of the year |
до конца этого года |
Lenochkadpr |
546 |
0:26:13 |
eng-rus |
|
take |
потребоваться |
Lenochkadpr |
547 |
0:23:58 |
eng |
abbr. auto. |
NIMS |
Nissan Integrated Manufacturing System |
ElenaU |
548 |
0:21:43 |
eng-rus |
slang |
wavey |
чумовой, крутой, весёлый, счастливый |
lavagirl |
549 |
0:17:00 |
eng-rus |
|
upset |
травмировать |
Lenochkadpr |
550 |
0:15:19 |
rus-dut |
inf. |
пожалуйста |
in hemelsnaam |
honselaar |
551 |
0:12:14 |
eng-rus |
|
easing of some requirements |
послабления |
Lenochkadpr |
552 |
0:08:47 |
eng-rus |
|
in the name of |
в целях |
ART Vancouver |
553 |
0:03:32 |
eng-rus |
|
be addicted |
пристраститься (to – к) |
ART Vancouver |
554 |
0:02:49 |
eng-rus |
|
addicted |
пристрастившийся (I love coffee, I'm totally addicted to my cup of java in the morning!) |
ART Vancouver |
555 |
0:00:24 |
eng-rus |
food.ind. |
meat inspector |
ветеринарно-санитарный инспектор |
LyuFi |
556 |
0:00:06 |
eng-rus |
|
be in full bloom |
вовсю цвести (Crocuses are in full bloom throughout the Lower Mainland. – вовсю цветут крокусы) |
ART Vancouver |